Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Publié par J.L.D.

image

Silvio Rodríguez Domínguez 

Musicien et compositeur cubain, leader du mouvement Nueva Trova. Il est né le 29 novembre 1946 à San Antonio de los Baños, Cuba. Il est marié avec la flûtiste Niurka González .

Musicien cubain et leader du mouvement nueva trova, il est largement considéré comme le meilleur chanteur folk de Cuba et sans doute l'un des plus grands auteurs-compositeurs-interprètes d'Amérique latine. [1] Connu pour ses paroles intellectuelles, très éloquentes et symboliques, ses chansons sont des éléments emblématiques de la culture intellectuelle latino-américaine de gauche. Beaucoup de ses chansons sont devenues des classiques de la musique latino-américaine , comme “Ojalá”, “Playa Girón”, “Unicornio” et “La maza”. Parmi ses autres chansons bien connues sont “ Fusil contra fusil ” et “Canción del Elegido”. Il a sorti plus de 20 albums. Rodríguez, musicalement et politiquement, est un symbole de la gauche latino-américaine . Ses textes sont notamment introspectifs, tandis que ses chansons allient romantisme, érotisme, existentialisme, politique révolutionnaire et idéalisme. Humaniste, ses chansons abordent souvent une vision du monde laïque, où l'humanité doit tirer le meilleur parti de ce monde. Il a été appelé “ John Lennon de Cuba ”.

  Letra de ''El Necio''
[Verso 1]
Para no hacer de mi ícono pedazos
Para salvarme entre únicos e impares
Para cederme un lugar en su parnaso
Para darme un rinconcito en sus altares

Me vienen a convidar a arrepentirme
Me vienen a convidar a que no pierda
Me vienen a convidar a indefinirme
Me vienen a convidar a tanta mierda

Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios que será divino
Yo me muero como viví

Yo quiero seguir jugando a lo perdido
Yo quiero ser a la zurda más que diestro
Yo quiero hacer un congreso del unido
Yo quiero rezar a fondo un "hijonuestro"

Dirán que pasó de moda la locura
Dirán que la gente es mala y no merece
Mas yo partiré soñando travesuras
(acaso multiplicar panes y peces)

Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios, que será divino:
Yo me muero como viví

Dicen que me arrastrarán por sobre rocas
Cuando la revolución se venga abajo
Que machacarán mis manos y mi boca
Que me arrancarán los ojos y el badajo

Será que la necedad parió conmigo
La necedad de lo que hoy resulta necio
La necedad de asumir al enemigo
La necedad de vivir sin tener precio

Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios que será divino
Yo me muero como viví

Pour couper mes morceaux icône 
Pour enregistrer entre unique et étrange 
Pour me donner une place dans son Parnasse 
Pour me donner une place dans leurs autels 

Je viens inviter à regretter 
Je viens de vous inviter à ne pas perdre 
Je viens d'inviter à indefinirme 
Je viens d'inviter le plus grand nombre mie *** 

Je ne sais pas quelle est la destination 
la marche était ce que je 
il Dieu aura 
divine je meurs comme je l'ai vécu 

Je veux continuer à jouer, il a perdu 
Je veux être gaucher que droitier, 
Je veux faire un congrès des États, 
Je veux prier pour financer une «hijonuestro." 

ils diront ce qui est arrivé à la folie de la mode, 
ils disent que les gens sont mauvais et indignes, 
Mais je vais laisser rêver cabrioles 
(peut-être la multiplication des pains et des poissons). 

Je ne sais pas quelle est la destination 
la marche était ce que je 
Il Dieu aura divine. 
je meurs comme je l'ai vécu 

ils disent que je traîne par. sur les rochers 
Quand la révolution descend 
qui écrasera mes mains et ma bouche 
qui déclenchent mes yeux et clapper 

il va folie me portait < br /> la folie de ce qui est aujourd'hui un 
fou la folie d'assumer l'ennemi 
la folie de vivre sans argent 

Je ne sais pas quelle est la destination 
Marcher était ce que je 
Il Dieu aura 
divine Je meurs comme je l'ai vécu

“Es una canción de marketing, de precios. Y para que nadie se imagine que soy santo, voy a poner el mío: El levantamiento del bloqueo a Cuba y la entrega incondicional del territorio Cubano que Estados Unidos usa como base naval en Guantánamo.”

"C'est une chanson de marketing, de prix. Et pour que personne ne puisse imaginer que je suis un saint, je vais poser le mien: la levée du blocus sur Cuba et la reddition sans condition du territoire cubain que les États-Unis utilisent comme base navale à Guantánamo. "

Quien no conoce la Historia No conoce lo que fue y sigue siendo el Che Guevara. "Si el presente es de lucha, el futuro es nuestro."

Qui ne sait pas L'histoire Ne sait pas ce que Che Guevara était et est encore. “Si le présent est un combat, le futur est à nous.”

 

Tonada del albedrío

Dijo Guevara el hermoso,
viendo al África llorar:
en el imperio mañoso
nunca se debe confiar.
Y dijo el Che legendario,
como sembrando una flor:
al buen revolucionario
sólo lo mueve el amor.
Dijo Guevara el humano
que ningún intelectual
debe ser asalariado
del pensamiento oficial.
Debe dar tristeza y frío
ser un hombre artificial,
cabeza sin albedrío,
corazón condicional.
Mínimamente soy mío,
ay, pedacito mortal.
 
Guevara a dit la belle,
regarder l'Afrique en deuil:
 dans l'empire rusé
Vous ne devriez jamais faire confiance.
 Et dit le légendaire Che,
Comme planter une fleur:
au bon révolutionnaire
seul l'amour le déplace.
 
 Guevara dit l'humain
qu'aucun intellectuel
doit être salarié
de la pensée officielle.
 Il devrait donner de la tristesse et du froid 
être un homme artificiel,
tête sans agence,
coeur conditionnel
 
 Je suis à moi,
Oh, morsure mortelle.

Tonada del albedrío a commencé à prendre forme face aux représentations erronées de la signification du sacrifice d'Ernesto Guevara. Mais il a également dû souligner son idée, exprimée dans "L'homme et le socialisme à Cuba", selon laquelle le socialisme ne prétend pas être un intellectuel salarié à la pensée officielle. 

(Silvio Rodríguez)

 Guevara a dit la belle, en voyant l'Afrique pleurer: dans l'empire astucieux, vous ne devriez jamais faire confiance. Et le légendaire Che a dit, comme semer une fleur: le bon révolutionnaire ne fait qu'amour. Guevara a dit l'humain qu'aucun intellectuel ne devrait être salarié de la pensée officielle. Il doit être triste et froid d'être un homme artificiel, une tête sans agence, un cœur conditionnel. Je suis minime mine, oh, mortel peu. 

En el claro de la luna En el claro de la luna Dans le clair de luneDonde quiero ir a jugar
Où je veux aller jouer
Duerme la reina fortuna
Reine personnes fortune
Que tendrá que madrugar
Cela devra se lever tôt
Mi guardiana de la suerte
Mon tuteur de chance
Sueña cercada de flor
Rêve clôturé fleur
Que me salvas de la muerte
Cela m'a sauvé de la mort
Con fortuna en el amor
Avec de la chance en amour
Sueña talismán querido
Cher rêve talisman
Sueña mi abeja y su edadRêver mon abeille et l'âgeSueña y, si lo he merecido
Rêve et si je le mérite
Sueña mi felicidad
Rêver mon bonheur
Sueña caballos cerreros
Il rêve de chevaux sauvages
Suéñame el viento de sur
Suéñame le vent du sud
Sueña un tiempo de aguaceros
Rêver un temps de pluies diluviennes,
En el valle de la luz
Dans la vallée de la lumière
Sueña lo que hago y no digo
Rêvez ce que vous faites et ne dites pas
Sueña en plena libertad
Rêver toute liberté
Sueña que hay días en que vivo
Il rêve qui vivent ya des jours où
Sueña lo que hay que callar
Rêvez ce que vous devez garder le silence
Entre las luces más bellas
Parmi les plus belles lumières
Duerme intranquilo mi amor
Restless dors mon amour
Porque en su sueño de estrella
Parce que dans son rêve étoile
Mi paso en tierra es dolor
Mon temps sur terre est la douleur
Más si yo pudiera serle
Plus si je pouvais Serle
Miel de abeja en vez de sal
Le miel au lieu du sel
A que tentarle la suerte
Une chance pour tenter
Que valiera su soñar
Cela vaut son rêve
Suéñeme, pues, cataclismo
Suéñeme donc cataclysme
Sueñe golpe largo y sed
Longtemps le rêve et la grève de la soif
Sueñe todos los abismos
Rêver tout en profondeur
Que de otra vida no sé
Ils ne connaissent pas d'autre vie
Sueña lo que hago y no digo
Rêvez ce que vous faites et ne dites pas
Sueña en plena libertad
Rêver toute liberté
Sueña que hay días en que vivo
Il rêve qui vivent ya des jours où
Sueña lo que hay que callar
Rêvez ce que vous devez garder le silence
Sueña la talla del día
Taille Day Dream
-Del día del que fui y del que soy-
-Le jour je suis allé et je suis-
Que el de mañana, alma mía,
Ce matin-là, mon âme!
Lo tengo soñado hoy
Ce que j'ai rêvé aujourd'hui

Santiago De Chile

Alli amé a una mujer terrible
Alli aimé une femme terrible

Llorando por el humo siempre eterno
Pleurer pour la fumée toujours éternelle
De aquella ciudad acorralada por simbolos de invierno
En cet hiver ville acculé par des symboles
Alli aprendí a quitar con piel el frio
J'ai appris à la peau enlevée par le froid
Y hechar luego mi cuerpo a la llovisna
Et puis mon corps prennent la llovisna
En manos de la niebla dura y blanca en calles del enigma
Dans les mains de brouillard blanc dur dans l'énigme rues
(CORO)
(CHORUS)
Eso no esta muerto, no me lo mataron, ni con la distancia ni con el vil soldado
Ce n'est pas mort, je l'ai tué, ni la distance, ni le soldat vile
Allí entre los cerros tuve amigos, que entre bombas de humo eran hermanos, allí no tuve más de cuatro cosas que siempre he deseado
Là, parmi les collines J'avais des amis qui fument bombes étaient parmi les frères, il ya plus de quatre choses que j'ai toujours voulu
Allí nuestra canción se hizo pequeña, entre la multitud desesperada, un poderoso canto de la tierra era quien mas cantaba
Il y avait peu notre chanson, la foule désespérée, une chanson puissante de la terre était qui a chanté plus
(CORO)
(CHORUS)
Hasta allí me sigió como una sombra, el rostro del que ya no se veía, y en el oido me susurro la muerte del que ya aparecería, allí tuve un odio una verguenza, niños mendigos de la madrugada, y el deseo de cambiar cada cuerda por un saco de balas
Jusque-là SIGIO moi comme une ombre, le visage de ce qui ne le regardait plus, et j'ai entendu le bruissement de la mort de qui apparaissent déjà, là, j'ai eu une haine une honte, les enfants mendiants dans la matinée, et le désir de changer chaque chaîne pour un sac de balles
(CORO)
(CHORUS)

A Dónde Van?

A dónde van las palabras que no se quedaron
D'où viennent les mots ne sont pas restés
A dónde van las miradas que un día partieron
Où sont les yeux un jour quitté
Acaso flotan eternas, como prisioneras de un ventarrón
Est-ce flotteur éternelle, comme des prisonniers d'un coup de vent
O se acurrucan, entre las endijas, buscando calor
Ou se blottir, entre endijas pour se réchauffer
Acaso ruedan sobre los cristales, cual gotas de lluvia que quieren
Avez-vous rouler sur les cristaux, qui veulent gouttes de pluie
pasararriverAcaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose Ont-ils partir
Y a dónde van a dónde van
Et où vont-ils Où vont-ils
En qué estarán convertidos mis viejos zapatos
Que sont-ils convertis mes vieilles chaussures
A dónde fueron a dar tantas hojas de un árbol
Où avez donner beaucoup de feuilles d'un arbre
Por dónde están las angustias, que desde tus ojos saltaron por mí
Pourquoi où sont les angoisses, qui ont bondi de vos yeux pour moi
A dónde fueron mis palabras sucias de sangre de abril
Où étaient mes mots Avril sale sang
A dónde van ahora mismo estos cuerpos,que no puedo nunca dejar deOù ces organes en ce moment, je ne peux jamais arrêteralumbrar
lumière
Acaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose Ont-ils partir
Y a dónde van a dónde van
Et où vont-ils? Où vont-ils
A dónde va lo común, lo de todos los días
D'où vient la commune, tous les jours?
El descalzarse en la puerta, la mano amiga
Est-ce que les chaussures à la porte, la main tendue?
A dónde va la sorpresa, casi cotidiana del atardecer
D'où vient la surprise, coucher de soleil presque tous les jours
A dónde va el mantel de la mesa, el café de ayer
D'où vient le café de la nappe, hier
A dónde van los pequeños terribles encantos que tiene el hogar
Où faire de petits charmes qui ont à la maison terrible
Acaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose? Ont-ils partir?
Y a dónde van a dónde van
Et où vont-il Où vont-ils

El Breve Espacio En Que No Esta

Todavía quedan restos de humedad,
Il ya encore des traces d'humidité,
sus olores llenan ya mi soledad,
ses odeurs comblent déjà ma solitude,
en la cama su silueta
sa silhouette dans le lit
se dibuja cual promesa
se dessine tel que la promesse
de llenar el breve espacio en que no estás.
de remplir le bref espace dans lequel elle est absente
Todavía yo no sé si volverá,
Je ne sais toujours pas s'elle reviendra
nadie sabe al día siguiente lo que hará,
personne ne sait ce qu'elle fera le lendemain,
rompe todos mis esquemas
elle rompt tous mes schémas
no confiesa ni una pena,
ne confesse pas la moindre peine
no me pide nada a cambio de lo que dá.
et ne demande rien en retour de ce qu'elle donne
Suele ser violenta y tierna
Elle est d'habitde violente et tendre
no habla de uniones eternas,
ne parle pas d'union éternelle,
más se entrega cual si hubiera
mais elle se donne comme si seulement rester
sólo un día para amar.
seulement un jour pour s'aimer
No comparte una reunión
Ne partage une réunion
más le gusta la canción
mais elle aime la chanson
que comprometa su pensar.
qui compromet sa façon de penser.
Todavía no pregunté: te quedarás,
J'ai pas encore demandé: resteras-tu?
temo mucho a la respuesta de un jamás,
Je crains la réponse d'un jamais
la prefiero compartida
Je préfère la partager
antes que vaciar mi vida
avant de vider ma vie
no es perfecta mas se acerca a lo que yo
Elle n'est pas parfaite, mais se approche de ce que je
simplemente soñé.
tout simplement rêvé.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article