Silvio Rodríguez musicien, poète et compositeur cubain

Silvio Rodríguez Domínguez
Musicien et compositeur cubain, leader du mouvement Nueva Trova. Il est né le 29 novembre 1946 à San Antonio de los Baños, Cuba. Il est marié avec la flûtiste Niurka González .
Musicien cubain et leader du mouvement nueva trova, il est largement considéré comme le meilleur chanteur folk de Cuba et sans doute l'un des plus grands auteurs-compositeurs-interprètes d'Amérique latine. [1] Connu pour ses paroles intellectuelles, très éloquentes et symboliques, ses chansons sont des éléments emblématiques de la culture intellectuelle latino-américaine de gauche. Beaucoup de ses chansons sont devenues des classiques de la musique latino-américaine , comme “Ojalá”, “Playa Girón”, “Unicornio” et “La maza”. Parmi ses autres chansons bien connues sont “ Fusil contra fusil ” et “Canción del Elegido”. Il a sorti plus de 20 albums. Rodríguez, musicalement et politiquement, est un symbole de la gauche latino-américaine . Ses textes sont notamment introspectifs, tandis que ses chansons allient romantisme, érotisme, existentialisme, politique révolutionnaire et idéalisme. Humaniste, ses chansons abordent souvent une vision du monde laïque, où l'humanité doit tirer le meilleur parti de ce monde. Il a été appelé “ John Lennon de Cuba ”.
Letra de ''El Necio''
[Verso 1]
Para no hacer de mi ícono pedazos
Para salvarme entre únicos e impares
Para cederme un lugar en su parnaso
Para darme un rinconcito en sus altares
Me vienen a convidar a arrepentirme
Me vienen a convidar a que no pierda
Me vienen a convidar a indefinirme
Me vienen a convidar a tanta mierda
Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios que será divino
Yo me muero como viví
Yo quiero seguir jugando a lo perdido
Yo quiero ser a la zurda más que diestro
Yo quiero hacer un congreso del unido
Yo quiero rezar a fondo un "hijonuestro"
Dirán que pasó de moda la locura
Dirán que la gente es mala y no merece
Mas yo partiré soñando travesuras
(acaso multiplicar panes y peces)
Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios, que será divino:
Yo me muero como viví
Dicen que me arrastrarán por sobre rocas
Cuando la revolución se venga abajo
Que machacarán mis manos y mi boca
Que me arrancarán los ojos y el badajo
Será que la necedad parió conmigo
La necedad de lo que hoy resulta necio
La necedad de asumir al enemigo
La necedad de vivir sin tener precio
Yo no sé lo que es el destino
Caminando fui lo que fui
Allá Dios que será divino
Yo me muero como viví
Pour couper mes morceaux icône
Pour enregistrer entre unique et étrange
Pour me donner une place dans son Parnasse
Pour me donner une place dans leurs autels
Je viens inviter à regretter
Je viens de vous inviter à ne pas perdre
Je viens d'inviter à indefinirme
Je viens d'inviter le plus grand nombre mie ***
Je ne sais pas quelle est la destination
la marche était ce que je
il Dieu aura
divine je meurs comme je l'ai vécu
Je veux continuer à jouer, il a perdu
Je veux être gaucher que droitier,
Je veux faire un congrès des États,
Je veux prier pour financer une «hijonuestro."
ils diront ce qui est arrivé à la folie de la mode,
ils disent que les gens sont mauvais et indignes,
Mais je vais laisser rêver cabrioles
(peut-être la multiplication des pains et des poissons).
Je ne sais pas quelle est la destination
la marche était ce que je
Il Dieu aura divine.
je meurs comme je l'ai vécu
ils disent que je traîne par. sur les rochers
Quand la révolution descend
qui écrasera mes mains et ma bouche
qui déclenchent mes yeux et clapper
il va folie me portait < br /> la folie de ce qui est aujourd'hui un
fou la folie d'assumer l'ennemi
la folie de vivre sans argent
Je ne sais pas quelle est la destination
Marcher était ce que je
Il Dieu aura
divine Je meurs comme je l'ai vécu
“Es una canción de marketing, de precios. Y para que nadie se imagine que soy santo, voy a poner el mío: El levantamiento del bloqueo a Cuba y la entrega incondicional del territorio Cubano que Estados Unidos usa como base naval en Guantánamo.”
"C'est une chanson de marketing, de prix. Et pour que personne ne puisse imaginer que je suis un saint, je vais poser le mien: la levée du blocus sur Cuba et la reddition sans condition du territoire cubain que les États-Unis utilisent comme base navale à Guantánamo. "
Quien no conoce la Historia No conoce lo que fue y sigue siendo el Che Guevara. "Si el presente es de lucha, el futuro es nuestro."
Qui ne sait pas L'histoire Ne sait pas ce que Che Guevara était et est encore. “Si le présent est un combat, le futur est à nous.”
Tonada del albedrío
Tonada del albedrío a commencé à prendre forme face aux représentations erronées de la signification du sacrifice d'Ernesto Guevara. Mais il a également dû souligner son idée, exprimée dans "L'homme et le socialisme à Cuba", selon laquelle le socialisme ne prétend pas être un intellectuel salarié à la pensée officielle.
(Silvio Rodríguez)
Guevara a dit la belle, en voyant l'Afrique pleurer: dans l'empire astucieux, vous ne devriez jamais faire confiance. Et le légendaire Che a dit, comme semer une fleur: le bon révolutionnaire ne fait qu'amour. Guevara a dit l'humain qu'aucun intellectuel ne devrait être salarié de la pensée officielle. Il doit être triste et froid d'être un homme artificiel, une tête sans agence, un cœur conditionnel. Je suis minime mine, oh, mortel peu.
En el claro de la luna En el claro de la luna Dans le clair de luneDonde quiero ir a jugar
Où je veux aller jouerDuerme la reina fortuna
Reine personnes fortuneQue tendrá que madrugar
Cela devra se lever tôtMi guardiana de la suerte
Mon tuteur de chanceSueña cercada de flor
Rêve clôturé fleurQue me salvas de la muerte
Cela m'a sauvé de la mortCon fortuna en el amor
Avec de la chance en amourSueña talismán querido
Cher rêve talismanSueña mi abeja y su edadRêver mon abeille et l'âgeSueña y, si lo he merecido
Rêve et si je le mériteSueña mi felicidad
Rêver mon bonheurSueña caballos cerreros
Il rêve de chevaux sauvagesSuéñame el viento de sur
Suéñame le vent du sudSueña un tiempo de aguaceros
Rêver un temps de pluies diluviennes,En el valle de la luz
Dans la vallée de la lumièreSueña lo que hago y no digo
Rêvez ce que vous faites et ne dites pasSueña en plena libertad
Rêver toute libertéSueña que hay días en que vivo
Il rêve qui vivent ya des jours oùSueña lo que hay que callar
Rêvez ce que vous devez garder le silenceEntre las luces más bellas
Parmi les plus belles lumièresDuerme intranquilo mi amor
Restless dors mon amourPorque en su sueño de estrella
Parce que dans son rêve étoileMi paso en tierra es dolor
Mon temps sur terre est la douleurMás si yo pudiera serle
Plus si je pouvais SerleMiel de abeja en vez de sal
Le miel au lieu du selA que tentarle la suerte
Une chance pour tenterQue valiera su soñar
Cela vaut son rêveSuéñeme, pues, cataclismo
Suéñeme donc cataclysmeSueñe golpe largo y sed
Longtemps le rêve et la grève de la soifSueñe todos los abismos
Rêver tout en profondeurQue de otra vida no sé
Ils ne connaissent pas d'autre vieSueña lo que hago y no digo
Rêvez ce que vous faites et ne dites pasSueña en plena libertad
Rêver toute libertéSueña que hay días en que vivo
Il rêve qui vivent ya des jours oùSueña lo que hay que callar
Rêvez ce que vous devez garder le silenceSueña la talla del día
Taille Day Dream-Del día del que fui y del que soy-
-Le jour je suis allé et je suis-Que el de mañana, alma mía,
Ce matin-là, mon âme!Lo tengo soñado hoy
Ce que j'ai rêvé aujourd'hui
Alli amé a una mujer terrible
Alli aimé une femme terrible
Llorando por el humo siempre eterno
Pleurer pour la fumée toujours éternelleDe aquella ciudad acorralada por simbolos de invierno
En cet hiver ville acculé par des symbolesAlli aprendí a quitar con piel el frio
J'ai appris à la peau enlevée par le froidY hechar luego mi cuerpo a la llovisna
Et puis mon corps prennent la llovisnaEn manos de la niebla dura y blanca en calles del enigma
Dans les mains de brouillard blanc dur dans l'énigme rues(CORO)
(CHORUS)Eso no esta muerto, no me lo mataron, ni con la distancia ni con el vil soldado
Ce n'est pas mort, je l'ai tué, ni la distance, ni le soldat vileAllí entre los cerros tuve amigos, que entre bombas de humo eran hermanos, allí no tuve más de cuatro cosas que siempre he deseado
Là, parmi les collines J'avais des amis qui fument bombes étaient parmi les frères, il ya plus de quatre choses que j'ai toujours vouluAllí nuestra canción se hizo pequeña, entre la multitud desesperada, un poderoso canto de la tierra era quien mas cantaba
Il y avait peu notre chanson, la foule désespérée, une chanson puissante de la terre était qui a chanté plus(CORO)
(CHORUS)Hasta allí me sigió como una sombra, el rostro del que ya no se veía, y en el oido me susurro la muerte del que ya aparecería, allí tuve un odio una verguenza, niños mendigos de la madrugada, y el deseo de cambiar cada cuerda por un saco de balas
Jusque-là SIGIO moi comme une ombre, le visage de ce qui ne le regardait plus, et j'ai entendu le bruissement de la mort de qui apparaissent déjà, là, j'ai eu une haine une honte, les enfants mendiants dans la matinée, et le désir de changer chaque chaîne pour un sac de balles(CORO)
(CHORUS)
A dónde van las palabras que no se quedaron
D'où viennent les mots ne sont pas restésA dónde van las miradas que un día partieron
Où sont les yeux un jour quittéAcaso flotan eternas, como prisioneras de un ventarrón
Est-ce flotteur éternelle, comme des prisonniers d'un coup de ventO se acurrucan, entre las endijas, buscando calor
Ou se blottir, entre endijas pour se réchaufferAcaso ruedan sobre los cristales, cual gotas de lluvia que quieren
Avez-vous rouler sur les cristaux, qui veulent gouttes de pluiepasararriverAcaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose Ont-ils partirY a dónde van a dónde van
Et où vont-ils Où vont-ilsEn qué estarán convertidos mis viejos zapatos
Que sont-ils convertis mes vieilles chaussuresA dónde fueron a dar tantas hojas de un árbol
Où avez donner beaucoup de feuilles d'un arbrePor dónde están las angustias, que desde tus ojos saltaron por mí
Pourquoi où sont les angoisses, qui ont bondi de vos yeux pour moiA dónde fueron mis palabras sucias de sangre de abril
Où étaient mes mots Avril sale sangA dónde van ahora mismo estos cuerpos,que no puedo nunca dejar deOù ces organes en ce moment, je ne peux jamais arrêteralumbrar
lumièreAcaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose Ont-ils partirY a dónde van a dónde van
Et où vont-ils? Où vont-ilsA dónde va lo común, lo de todos los días
D'où vient la commune, tous les jours?El descalzarse en la puerta, la mano amiga
Est-ce que les chaussures à la porte, la main tendue?A dónde va la sorpresa, casi cotidiana del atardecer
D'où vient la surprise, coucher de soleil presque tous les joursA dónde va el mantel de la mesa, el café de ayer
D'où vient le café de la nappe, hierA dónde van los pequeños terribles encantos que tiene el hogar
Où faire de petits charmes qui ont à la maison terribleAcaso nunca vuelven a ser algo acaso se van
Peut-être ne plus jamais être quelque chose? Ont-ils partir?Y a dónde van a dónde van
Et où vont-il Où vont-ils
Todavía quedan restos de humedad,
Il ya encore des traces d'humidité,sus olores llenan ya mi soledad,
ses odeurs comblent déjà ma solitude,en la cama su silueta
sa silhouette dans le litse dibuja cual promesa
se dessine tel que la promessede llenar el breve espacio en que no estás.
de remplir le bref espace dans lequel elle est absenteTodavía yo no sé si volverá,
Je ne sais toujours pas s'elle reviendranadie sabe al día siguiente lo que hará,
personne ne sait ce qu'elle fera le lendemain,rompe todos mis esquemas
elle rompt tous mes schémasno confiesa ni una pena,
ne confesse pas la moindre peineno me pide nada a cambio de lo que dá.
et ne demande rien en retour de ce qu'elle donneSuele ser violenta y tierna
Elle est d'habitde violente et tendreno habla de uniones eternas,
ne parle pas d'union éternelle,más se entrega cual si hubiera
mais elle se donne comme si seulement restersólo un día para amar.
seulement un jour pour s'aimerNo comparte una reunión
Ne partage une réunionmás le gusta la canción
mais elle aime la chansonque comprometa su pensar.
qui compromet sa façon de penser.Todavía no pregunté: te quedarás,
J'ai pas encore demandé: resteras-tu?temo mucho a la respuesta de un jamás,
Je crains la réponse d'un jamaisla prefiero compartida
Je préfère la partagerantes que vaciar mi vida
avant de vider ma vieno es perfecta mas se acerca a lo que yo
Elle n'est pas parfaite, mais se approche de ce que jesimplemente soñé.
tout simplement rêvé.